MANANTIAL DE AMOR
Eras cálido aliento en el cerrado cofre de mi vida. Como nadie te ví con el espíritu y viví la frecuencia anunciadora del ovillo rotundo de tu carne. Te formaste a mi sombra, silencioso, soplo en la altura y en el barro cielo. Te esperaba de siempre. Presentía tu llegada de sol, de fruto nuevo, y en mis cristales de agua había un manantial que aumentaba y crecía nuestro mar. Brotaste, como tallo de la tierra, para dar a mi orilla geométrica la dimensión exacta de su límite.
|
SORGENTE D’AMORE
Eri un caldo respiro nello scrigno rinchiuso di mia vita. Come nessuno te vidi con lo spirito e vissi la frequenza annunciatrice del gomitolo rotondo della tua carne. Ti formasti all’ombra mia, silenzioso, soffio in altura e nel loto cielo. T’attendevo da sempre. Presentivo il tuo arrivo di Sole, di nuovo frutto, e nei mieli cristalli d’acqua avevo una sorgente che aumentava e cresceva il nostro mare. Sbocciasti come stelo dalla terra, per offrire alla mia sponda geometrica la dimensione esatta del suo limite. d’ .
|
RÍE MI ESPERANZA
Me entristece el temor, arde tu frente. ¿Qué tendrás niño hermoso para que tiembles?
-El sol acaba de irse hoy ya no vuelve, y me presiona un mundo sobre las sienes.
-Prende fuerte mi mano, no me la sueltes. En esta noche oscura quiero tenerte.
-Te veo tan lejos, madre, que me pareces una virgen llorosa junto al pesebre.
Llega la madrugada, se fue la fiebre y ríe mi esperanza sobre tu frente.
|
SORRIDE LA MIA SPERANZA
M’intristice il timore, arde la tua fronte. Cosa avrai bambino bello perché tremi?
– Il sole è appena andato, oggi più non ritorna, e mi preme un mondo sulle tempie.
-Prendi forte la mia mano, non me la lasciare. In questa notte oscura voglio tenerti.
-Già vedo così lontano, madre, che mi sembri una vergine dolorosa accanto al presepe.
Giunge l’aurora, va via la tua febbre e sorride la mia speranza sulla tua fronte.
|
CORCEL EN EL TIEMPO
A ritmo de labrador comienzo a sembrar canciones unas plasmando emociones, otras volcando mi amor. . Quiero dejar a mi paso -corcel en el tiempo-, entraña de la inquietud que me baña y del fuego en que me abraso.
|
CORSIERE NEL TEMPO
A ritmo di contadino comincio a seminar canzoni: alcune plasmando emozioni, altre ribaltando il mio amore.
Voglio lasciar al mio passo – destriere nel tempo – indole dell’inquietudine che mi bagna e del fuoco con cui mi brucio.
|